絶対にTOEIC600点をゲット

センター英語解く得!はこちら

TOEIC 最頻出 英単語 [009 ] fire

重田 真人
WRITER
 
この記事を書いている人 - WRITER -
重田 真人
英語講師しげTこと重田真人です。一緒に楽しみながらTOEICの学習をしていきましょう。

man-110307_1920
You are fired! ってどういう意味?

よく知っている単語なのに、意外な意味を持つ英単語。第九弾はfireです。

fire?「火」に決まっているだろ。そうですね。では、次の文の意味は分かりますか。

If that man makes one more mistake, I’ll fire him.

えーと、彼を火する、では意味不明ですね。

fireには「クビにする」という意味があります。

If that man makes one more mistake, I’ll fire him.
あの男がもう1回間違えたらクビにする

冒頭の文のYou are fired!の意味はお分かりですね。

You are fired!
お前はクビだ

という意味です。映画やドラマなどでもよく使われますね。実際はかなり失礼な言い方なので、面前で使うことは少ないそうですが。

この表現は「知ってたよ」とう声も聞こえてきそうですが、

?You are fire.

と勘違いしていませんでしたか?日本人はこの勘違いがとても多いです。
「クビにされる」わけなのでbe firedと受け身にしなければならないのですね。

・ところで「解雇する」という単語は他に浮かびますか?fireは口語で使われることが多い感じで、一番正式な言い方はdismissです。

They dismissed the cook.
彼らは料理人を解雇した。

むしろ、TOEIC的にはfireよりもこちらかもしれません。

またlay offにも解雇するという意味があります。

Three hundred people were laid off work.
300人が一時解雇になった.

lay offには「一時解雇」つまり景気が良くなったら雇用を復活させるというニュアンスもありますが、事実上永久解雇になることが多いようです。

cannon-309152_1280
[語源] なぜfireが「クビにする」という意味になったかですが、fireは「火をつける」→「発射する」という意味がありますが、ここから大砲で「発射して人を会社から放り出す」からこの意味が生まれたという説があります。

[まとめ] 名詞のfire は「クビにする」という意味があります。「解雇する」という意味を持つ語として「fire, dismiss, lay off」は合わせてご記憶下さい。

にほんブログ村 英語ブログへ
この記事を見て役に立った方
クリックお願いします(^^)

この記事を書いている人 - WRITER -
重田 真人
英語講師しげTこと重田真人です。一緒に楽しみながらTOEICの学習をしていきましょう。







- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


Copyright© GET!TOEIC600 , 2016 All Rights Reserved.